您現在的位置:首頁 > 常見問題
  • 你們翻譯是什麼價錢呢?
    博文翻譯公司:你好,具體費用是根據稿件的類型、字數及所要求的翻譯品質來確定,不同品質要求的翻譯費會有所區別。
  • 如果我是外地客戶,為什麼不聯絡當地翻譯公司?
    博文翻譯公司:如果你是外地客戶,您不用擔心距離感,我們可以簽訂個保密協議,請放心把電子檔發給我們幫你報個價,如果您沒有電子文檔也沒關係,你可將文件寄送到我公司速遞到付,我們是沿海城市,與國外客戶合作比較多,相比內地的翻譯公司都有經驗,這種情況我們處理得多。請放心交給我們。
  • 海外及內地客戶,如何能得到我公司的服務?
    博文翻譯公司:我們已與許多海外及內地客戶進行了良好的合作。我們的業務往來一般是通過電話、傳真、電子郵件進行。若需要,我們也可以通過特快專遞。付款方式一般採用銀行匯款或信用卡支付、PAYPAL、西聯匯款Western Union等方式。若您有特殊要求,可致電或郵件諮詢。
  • 要充分考慮不同語言的排版習慣?
    博文翻譯公司:雖然有些國家使用同一種語言,但是他們有不同的書寫習慣。如果你希望譯文在某個特定國家使用,請提出指示。
  • 你的翻譯供應商是否校對過排版後的文檔?
    博文翻譯公司:排版的效果不會影響文字翻譯的精確度和流暢度,但是專業優秀的翻譯服務供應商應再校對完全排版後的文件。
  • 是否文檔的技術性越強,譯者對文檔瞭解的越透?
    博文翻譯公司:技術類翻譯需要譯員具有一定的專業背景,並且對原文有出色的理解力。如果你確信原文件所屬的領域有較強的專業性,請儘量放寬交件期限,並儘量提供專業方面的支持,讓譯員得以從容的查閱每一個專業術語,確保得到你想要的譯文。
  • 是否詳細闡述譯文的用途?
    博文翻譯公司:只有充分理解譯文的用途,才能根據這種要求指派風格相符的譯員,使譯文在最大程度上影響受眾,達到預計的目標。所以,請耐心的告訴翻譯供應商,看譯文的都是哪些人。
  • 您的原文還要再修改嗎?
    博文翻譯公司:一邊寫一份文件,一邊進行翻譯不是一個很聰明的辦法。編輯和修改譯文不僅需要更多的時間,也會增加你的翻譯費用。
  • 你們的“優惠版”、“地道版”是什麼意思?
    博文翻譯公司:一般來說,譯員提供的譯稿是由核審員進行核對、潤色,往往稱之為“優惠版”譯稿。這樣的譯稿品質低於“地道版”譯稿,但所用的時間較短,而且價格也相對較低。很多譯員,還有部分翻譯公司,一般提供的都是“優惠版”譯稿。為了得到更符合需求的譯稿,我公司針對客戶需求提供本土核對的“地道版”譯稿,請說明你所要達到的具體標準告知我們。 例如:臺灣語“網路”叫“網絡”,這種目的語言當地語系化標準表達方式。
  • 你需要的是一家翻譯公司還是其他譯員?
    博文翻譯公司:翻譯公司和自由譯員各有優勢。公司的收費一般較高,因為提供的服務更為全面周到,更可以處理自由譯員無法處理的大型專案。翻譯公司一般可以提供完善的品質控制標準和品質控制流程(正規公司才會有),相應的也會收取團隊服務的費用。