英國大學開設Screen Translation螢幕翻譯專業的院校包括:里茲大學(University of Leeds)、巴斯大學(University of Bath)、紐卡斯爾大學(Newcastle University)和威斯特敏斯特大學(University of Westminster),都是英國高校中中英翻譯碩士課程比較出名的大學。
跟著全球一體化進程的加速,不同國家、地區和個人之間對於跨語言交流的需求越來越大、方式也越來越多。除了傳統的筆譯和口譯外,同聲傳譯、電話口譯、字幕翻譯、網站本土化等新興的翻譯途徑和手法接連湧現,而螢幕翻譯(screen translation)就是在這種時代背景下應運而生的。
從其字面意思不丟臉出,所謂的“螢幕翻譯”專業是和螢幕相聯繫關係的。不外這裡所指的“螢幕”是一個非常廣泛的概念,它既包括片子、電視和電腦螢幕,也包括諸如電子畫報、電子期刊、電子光碟、網站等所有的視聽和語音媒介。
那麼開設的“螢幕翻譯”專業要學習那些科目呢?有關
深圳翻譯公司機構先容說,該課程的核心科目包括翻譯研究的方法和途徑(Methods and Approaches in Translation Studies)、視頻和音訊資料分析(Audio-Visual Text Analysis)、片子對白翻譯和字幕(Film Translation and Subtitling)和單語字幕翻譯(Monolingual Subtitling)。輔修課則包括中英筆譯、機器翻譯的技巧和運用以及譯者的專業技術溝通等科目。