線上提交翻譯需求

  • 00.00 HKD
  • 0000-00-00
  • 您現在的位置:博文首頁 > 翻譯資訊 > CATTI翻譯資格考試考場8大注意事項

    CATTI翻譯資格考試考場8大注意事項

    時間:2012-05-24 09:23 來源:未知 作者:admin 點擊:

    5月26日CATTI考試期近,為了匡助大家順利通過考試,尤其是在考試過程中不泛起任何意外,防止因小失大,博文翻譯公司小編提出8個小細節,備考的同學們要留意。也許你的能力在考前不能有大的進步了,但留意這些輕易忽略的題目,也許可以匡助你進步一些分數,爭取一次闖關成功!

    1.字典越大才越好

    實務考試可帶兩本字典。英譯漢最大的字典是譯文出版社陸谷孫編輯的《新編英漢大辭典》(第三版),收詞20萬,錄有大量人名、地名等專有名詞。漢譯英最大的字典是外研社出的《新世紀漢英大詞典》,收詞14萬,收錄大量新詞和例句。普通牛津、朗文雙解詞典一般收詞不超過8萬,且沒有專有名詞,普通用漢英詞典缺少最新詞彙,而且例句少,用法少。英英字典不要帶。為了在爭分奪秒的考試中節約時間,請在兩本字典上按照字母順序作標籤,這樣一翻就到位了。

    2.事先一定要踩點

    考前一周電腦列印准考證,准考證上有考試地點和留意事項,應當真閱讀。考試前一天前往考場認識情況,尤其是從住處出發至考場的交通狀況。

    3.考試帶齊八大件

    確認考試當天應該帶的東西有:1、准考證,2、身份證,3、腕表,4、英譯漢詞典1本,5、漢譯英詞典一本,6、玄色或藍色鋼筆或簽字筆若干支(實務),7、2B鉛筆和橡皮(綜合),8、尺子(實務答題時供修改用)

    4.中午飲食不大意

    上午11:30綜合考試結束,下戰書1:45入場,2:00開始考長達3個小時的實務,中午共有2小時15分鐘休息時間。學校提供幾個教室備考。建議大家自帶食品和水,迅速佔領備考教室的有利位置食宿。不可吃多,不可吃雞蛋等不易消化食品,以免血液進胃,腦部缺氧以至昏菜。

    5.別人交卷不慌張

    一切考試都和心理的預備分不開,不管自己水準高低,都要在考試前後保持自信輕鬆的心態,尤其不要被別人影響。別人交卷快,自己也不可受影響,學耕地老牛,扎實耕耘。

    6.時間分配早打算

    綜合題的閱讀題有增加長度難度的趨勢,所以上午考試時,在開始階段要抓緊時間。實務題英譯漢看起來會比漢譯英長,但漢譯英會更費時,要儘量把時間均勻分配。建議把時間定在1小時40分:1 小時20 分,所以英譯漢部門要快做。

    7. 專有名詞必預備

    傳統學習中大家都不正視人名、地名、事件名、縮寫和其他一些專有名詞的背記,但是翻譯考試的要求是字字磯珠,一個單詞也馬虎不得,都要翻出中文,同學們有必要專門在考前查看一些口筆譯詞彙書,至少在腦子裡對一些常見的說法掛個號。人事部頒發的2006年5月各級口筆譯考試中泛起的題目中,三級筆譯考生存在的主要題目如下:1、長難句子理解能力差;2、組織通順漢語能力差;3、知識面窄,普通常識和背景知識缺乏;4、地名很少譯正確。後兩個題目實在都與大家以往不正視專有名詞有關。(當然也與字典沒有帶對有關。)

    8.卷面書寫莫忽視

    翻譯考試長短常主觀性的考試,答題本身就是爭取閱卷老師愛惜你可憐你尊重你的過程,所以考試的卷面不容忽視。假如當真把卷面寫好,留意做翻譯的一些規矩,也許就真可以多得兩三分,考試就可以涉險過關。現在大家都用電腦寫東西,對用筆寫字越來越不留意了,所以在考前兩三個月,請大家堅持完全模擬考試,用筆寫字訓練。

    【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有需求,請立刻撥打全國免長途費諮詢熱線:2381 8268(一生我幫您!)更多詳細的翻譯服務介紹請流覽網站:http://www.4008813580.com