線上提交翻譯需求

  • 00.00 HKD
  • 0000-00-00
  • 您現在的位置:博文首頁 > 翻譯資訊 > 西大研究生做電視字幕翻譯 既能娛樂又能掙錢

    西大研究生做電視字幕翻譯 既能娛樂又能掙錢

    時間:2012-07-21 11:40 來源:未知 作者:vikayau 點擊:
    在時下熱播的《妙警賊探》、《美國達人》、《全美超模》等美劇因字幕裡,一個叫張鑫童的名字頻繁泛起。愛看美劇,西南大學研二學生張鑫童因一次無意偶然的機會成為一名美劇字幕翻譯。

    跟著近年來美劇的熱播,網路字幕組已由純粹是愛好興趣開始轉為一種商機。土豆網美劇部門的負責人曾公然表示,目前海內的字幕組已經有一套很完備的運營體系,速度和品質都不錯,字幕組可以長遠發展。


    張鑫童是西南大學新媒體專業的學生。一次看完美劇後,她發現尾頁裡彈出招聘資訊,“XXX字幕組缺人,歡迎加入。”


    已在大學拿到了英語六級證書的張鑫童想,要是一份工作既能賺錢又能看美劇,還能進步英語水準該多好?於是抱著試一試的心態,張鑫童加了字幕上宣佈的QQ,這是一家位於深圳的翻譯公司,有業餘字幕和專業英語字幕翻譯組。在此後的2個月內,張鑫童接受了英語、錯別字檢查、做軸、下載片子片斷訓練等培訓後,成為該公司的一名業餘美劇字幕翻譯。


    天天在字幕組專門的QQ群裡,郵件裡會發當天要做字幕的視頻,分任務時根據人數每人分多少句(一般每人200句),然後四五個人合作翻譯一集。公司總部要求,搶先劇兩個小時內就得交字幕,慢劇可以24小時內完成任務即可,張鑫童的工作還比較自由。


    原認為英文好,字幕翻譯便不是難事,但在實際工作中,張鑫童深刻體會有時候中文水準比英文重要。張鑫童先容說,即便有時候公司總部給出的美劇有英文字幕,翻譯工作也並不簡樸。“中國字幕是翻譯出來給中國人看,而且美劇中不同的人物有不同的性格,字幕翻譯職員要瞭解演員說話風格,翻譯出來的字幕才更加貼近劇情。”而翻譯沒有英語字幕的美劇時,就只有靠自己的耳朵。


    憑著近一年的字幕翻譯工作經驗,張鑫童說現在有時候想看的新劇又等不到字幕時,便可裸聽,而這份自由的工作也給她帶來每月近千元的收入。“能看美劇,又能做字幕賺點外快,何樂而不為呢?”