線上提交翻譯需求

  • 00.00 HKD
  • 0000-00-00
  • 您現在的位置:博文首頁 > 翻譯資訊 > 深圳翻譯公司:翻譯《黃帝內經》第一人朱明

    深圳翻譯公司:翻譯《黃帝內經》第一人朱明

    時間:2012-08-29 10:10 來源:未知 作者:admin 點擊:

    2012年8月29日,據博文深圳翻譯公司獲悉,由於熱愛中醫,以色列的Orly Avraham女士10多年前在當地開了間中醫診所,生意很不錯,她說實在中醫在以色列非常流行,不少疑難雜症的患者都喜歡找她幫忙。

    幾天前,頂著炎炎烈日,Orly Avraham泛起在湖南省懷化市一個名叫中方的縣城。對中醫倍加推崇的她,與其他幾位以色列同行這次是慕名前來。由於在這個小小的縣城裡,誕生了一個在國外小有名氣的中醫專家——中方紅十字國際病院院長朱明。

    本日上午,中方縣中醫病院在中方紅十字國際病院正式揭牌,朱明的頭銜上,又加上了中方縣中醫病院負責人的職務。病院一位翻譯工作職員先容,近2年來,已有將近300多位外國學員自發前來向朱明求教,他們分別來自美國、德國、法國、西班牙、沙烏地阿拉伯、南非等數十個國家。

    朱明畢竟何許人?為何這麼多老外不遠萬里要向他來求教?這不得不從一本古老的中醫典籍《黃帝內經》說起。

    《黃帝內經》翻譯第一人締造最“洋氣”中病院

    百度搜索朱明的名字,你很輕易瞭解到,他被稱之為《黃帝內經》翻譯第一人。1991年從湖南中醫學院中醫系畢業的他,先在家鄉黔陽縣中病院上班,上班一年後,又離開單位。由於他感覺當時的單位對他吸引力不大。

    1992年,朱明北上前往西安發展,從事中醫臨床工作。但工作三年後又回到懷化,在當地太平橋橋頭開了家名為“明大夫”的診所。

    朱明回憶說,畢業以後去西安,感覺到自己沒什麼特長,臨床經驗又少,但有良好的英文基礎,再加上當時到西安旅遊的老外比較多,促使自己去跟老外溝通,所以讀了良多關於中醫英文翻譯的書籍。他發現,這些中醫的英文翻譯錯誤非常多,會讓外國朋友產生曲解,因此就覺得很有必要做一個更加科學的翻譯。

    想來想去,他選擇了中醫學的開山祖師《黃帝內經》,由於中醫學所有發展歷史課程都把《黃帝內經》作為理論基礎,因此他以為這項工作不僅僅是語言的翻譯,更是一種中醫理論、中醫文化的翻譯。

    從那時開始,他運用8年業餘時間,採用字對字的翻譯模式,把《黃帝內經》的大學二版教材翻譯成英文,2001年由北京外文出版社出版並推向一百多個國家,在國際上引起強烈反響,因此朱明也被稱之為中國《黃帝內經》翻譯第一人。

    從此之後,大量熱愛中醫的“老外”不斷給朱明寫信,或者通過網路與他聯繫,紛紛前往中國懷化學習中醫,或者來此接受中醫治療。

    目前在中方縣,甚至是整個懷化市乃至湖南省,也許很難再找到一個病院像中方紅十字國際病院這般“洋氣”:病院均勻天天會有20幾個“老外”患者在這裡就診,隨時會有不同膚色的學員在病院中穿梭而過……

    朱明先容,在這裡就診的“老外”大多是些疑難雜症或者慢性病患者,往往是在西醫治療效果不佳的情況下,再轉來這裡進一步治療。

    要做海內最純粹的中醫病院

    固然國外中醫越來越火,但在海內,中醫的處境顯得非常尷尬。中醫作為中華民族的寶貴遺產,創造了燦爛的人類文明,現在仍舊有著非常重要的價值。朱明表示,假如中醫與西醫PK,中醫在很多方面都會完勝。

    來自美國的David先生患有肌萎縮側索硬化和哮喘。肌萎縮側索硬化症(ALS),又稱漸凍人症,是屬運動神經元損傷,為世界六大疑難病之一。從開始的手足無力、肌肉萎縮,到最後的全身癱瘓,在西病院已經“無藥可治”。

    而在朱明的病院,經由70天的純中醫治療,取得了令人滿足的療效。David先生的體重增加了4公斤,腿也日漸強壯。他的說話和吞咽能力也有了顯著改善,並且成功地停掉了治療哮喘的西藥。

    來自葉門的Rahma女士患有風濕性關節炎和骨質鬆散症。因為虛弱和雙膝僵硬,她已經7年不能走路。在病院治療15天之後,她居然神奇地拄著拐杖下地行走了。

    這種西醫沒有辦法治療,中醫卻有奇效的例子數不勝數。朱明說,這充分說明中醫是不可或缺的,應當引起足夠的正視。

    然而,現實卻很無奈。中國現有約2800家中醫病院,但真正意義上的純中醫病院幾乎沒有一家。他以為,現在的中病院裡面很多都是採用西醫的方法,不得已靠手術、化驗、吊水來獲得利潤維持經營。

    要改變這種局面,僅靠一個朱明也許還遠遠不夠。但他但願,盡自己全力讓中醫更加輝煌燦爛。

    此次中方縣中醫病院在中方紅十字國際病院正式掛牌,他的目標非常明確,就是要做海內第一家真正意義上的純中醫病院,其中的一個簡樸尺度就是,他的病院不會使用西藥。

    “老外”紛紛表示這裡的中醫最純粹

    湖南中醫藥大學博導教授彭堅先容,他為有朱明這樣的學生而感到驕傲。四年之前,恰是朱明來函,但願把他的著作《我是鐵杆中醫》翻譯成英文出版。

    那時彭堅通過網路發現,原來朱明憑藉扎實的英文功底,把自己對中醫知識的深刻理解融為一體,已把中醫經典《黃帝內經》譯成英文,為中醫事業在全世界的傳播做出了特殊貢獻。

    “這是一件很了不起的成就,全國多少聞名中醫學家夢寐以求而難以做到的事情,讓一個年青的中醫學子做到了。”彭堅絕不掩飾對朱明的讚賞。

    他說,不管是翻譯《黃帝內經》,仍是在中國並不起眼的縣裡辦一個專治疑難雜症的涉外病院,都需要克服難以想像的難題,由此可見,朱明是一個襟懷胸襟弘遠、敢於迎難而上的人。

    正在這裡學習中醫的塞西莉亞來自印尼,將中方紅十字國際病院稱之為學習中醫最好的地方:“我愛這個地方,由於在這裡我結識了很多來自不同國家的新朋友。這裡的醫生和護士都非常友好,員工和翻譯很樂於助人。特別是老師們,不僅知識賅博,而且精於傳授自己的學識,即便是我這樣的業務興趣者也能理解並消化吸收。”

    朱明翻譯了《黃帝內經》,對塞西莉亞來說是件“偉大的事情”。來這裡之前,她在印尼學習針灸,對《黃帝內經》有所耳聞,但印尼卻沒有這本書,她一度懷疑這本書是否真實存在。但在中方,她找到了,並且以自己能夠讀懂和理解的語言形式泛起,使得她高興不已。

    在以色列開了十多年中醫診所的Orly Avraham女士也表示,實際上她在15年前就嚮往來中國學習中醫,今天她沒有選擇北京、上海、廣州及其他能說出名字的城市的那些中病院校,而是徑直來到中方紅十字國際病院,就是感覺這裡的中醫更正宗、更純粹。

    【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費諮詢熱線:2381 8268(一生我幫您!)我們為您提供解決方案,更多詳情請流覽博文翻譯公司品牌網站:http://www.bowwin.com/ 產品網站:http://www.4008813580.com/