2012年國際翻譯日
翻譯與跨文化交流
國際譯聯會員組織並各界朋友:
2012年恐怕是人類歷史上最富有“爭議性”的一年,由於這一年充溢著大量符號、預言與含意。除了《聖經》裡對世界末日的啟示錄之外,瑪雅曆法也斷言2012年12月21日為世界末日。而一些研究者對中國3000年前的古書《易經》進行分析後,也聲稱2012年12月是世界末日。數字占卦學還告訴我們,在2012年12月21日晚間11點11分,所有圍繞太陽的星球將排列成一條直線,造成劇烈的海水運動,有可能導致巨型海嘯和其它災害……
不管我們把這些“預告”視為可托的預言仍是偽造的故事,重要的是,作為人類,我們一直都在深切關注我們所處的世界與我們的未來。這些源于不同語言和文化背景的預言,好像的確在傳達著焦急、失望與但願的資訊。對於糊口在當今全球化世界的大部門人而言,2012年全球不僅充斥著不不亂性、金融危機、政治衝突、文化碰撞和社會動盪,也佈滿著但願、機遇與可能性。作為面向職業口筆譯工作者與術語學家的規模最大的非營利性國際組織,國際譯聯將在2012年繼承在不同的文化間架設翻譯橋樑,推動跨文化交流,進而促進文化繁榮和晉升所有人的文化素養。
丹尼爾?埃弗雷特(Daniel Everett)教授在他今年的新書《語言:文化工具》(Language: The Cultural Tool)中稱:語言是一種工具,可用於解決全人類共同面對的一個題目——便捷高效的溝通需求。事實上,如要匡助不同種族,不同政治和文化背景的人們交流,要務之一就是翻譯。翻譯最明顯的特徵之一,便是跨越了“自我”與語言文化中“他者”的邊界。換句話說,翻譯作為跨文化交流方式,是一種跨時空的傳輸方式,將某一特定文化下的糊口方式、風俗習慣、立場、心態與價值觀傳輸給其它文化。
過去30年間,全球經濟、文化與資訊技術發生了巨大的變化;在其推動下,跨文化交流現在所處的語言、社會政治與文化背景與以往比擬已有天地之別。假如說,在當今時代,“是否要全球化”對於個人和國家而言幾乎是不問可知的,那麼,“是否與翻譯共存”也不再是一個選項,而是業已成為我們日常糊口中面臨的現實。
2012年國際翻譯日(International Translation Day - ITD)的主題是“翻譯與跨文化交流(Translation as Intercultural Communication)”。國際譯聯各會員組織作為促進和平與相互理解的中間氣力,將通過多種方式和不同的管道慶祝2012年國際翻譯日。
國際譯聯致力於支持全世界的口筆譯工作者與術語學家,恰是他們通過自己的專業勞動使跨文化理解更上一層樓。
* 國際譯聯是職業口筆譯和術語工作者協會的國際同盟,擁有來自55個國家的100余家會員組織,代表著近10萬名語言專業工作者的利益。更多有關國際譯聯的資訊參見博文
深圳翻譯公司網站。