你贊成(apprpove of; be in favor of)火車站英文名改成中文拼音嗎?9月1日起,北京西站和北京南站發車的車票上的站名英文名悄然發生了變化,英文拼寫變成了中文拼音。之後,車站所有的相關站牌名也都會隨之發生變化。
方位詞同一用中文拼音
日前,鐵道部下發通知(issue a statement),為規範鐵路車站站名的英文譯法,鐵路車站站名的英文拼寫同一採用(adopt)中文拼音,“東南西北”方位詞作為車站站名的固有部門,不按英文音譯。涉及“地名+方向”的站名,方位詞同一採用中文拼音。如“北京西站”的英文翻譯為“Beijingxi Railway Station”。
通知要求,車票票面上及其他有關站名的英文標注,按照上述原則,同一採用中文拼音。
鐵道部表示,站名中方位詞已經按英辭意譯的站名牌及其他相關舉措措施(relevant facilities)的更換改造,在短期內(in the short term)完成確有難題的,可逐步完成。
北京南站車票9月起已調整
記者昨天在北京南站發現,北京南站的LED顯示幕上的北京南站的英文拼寫已經全部變成中文拼音,而車站南、北進站口的大字還沒有改變,仍舊是“Beijing South Railway Station”。
記者通過對比9月1日前後從北京南站發車的車票也發現,9月1日前北京南的英文名為“BeiJingSouth”,9月1日後北京南的英文名為“BeiJingNan”。
正在北京南站候車的王先生不太贊同站名英文名字的改動。據深圳翻譯公司獲悉,他說,地鐵4號線北京南站這一站的英文名是“Beijingsouth Railway Station”,而北京南站的英文名是“Beijingnan Railway Station”,這樣會給外籍乘客帶來困擾(cause confusion),而且外國人是否懂中國的中文拼音,也是個題目。