線上提交翻譯需求

  • 00.00 HKD
  • 0000-00-00
  • 您現在的位置:博文首頁 > 翻譯資訊 > 新華書店標誌牌翻譯錯誤遭網友吐槽

    新華書店標誌牌翻譯錯誤遭網友吐槽

    時間:2012-10-11 22:45 來源:深圳翻譯公司 作者:vikayau 點擊:
    新華書店位於西區的旗艦店開張了,在試營業期間,書店方面做出了承諾,歡迎讀者對衢州書城“挑刺”。開業當天,一位網友發現書店部門標誌牌的英文翻譯有誤,並在深圳翻譯公司微博上指出,9月28日,新華書店獎勵這位讀者價值100元的購書券感謝他的挑錯。
      “初三語文”
      譯成“第三天的語言”
      在西區新華書店開張確當天下戰書,這名不願透露姓名的網友參觀了剛開張的書店,他以為書店的環境非常好,衢州能有這樣的書店是一種提高。
      這名網友說,他曾從事過翻譯工作,對於英漢互譯有一些瞭解。書店標誌牌上的翻譯,有一些是顯著不正確的,好比“初三語文”被翻譯成“第三天的語言”。
      另外一些翻譯也有題目。記者在西區新華書店3樓看見,這裡大部門是教輔書籍,每個書廚上都有一塊標誌牌,初三被翻譯成了“the third day”初二是“the second day”,而對“高二”的翻譯,直接就是“two high”。有一些翻譯更像是拼音。
      發現翻譯錯誤的網友說,實在兩個國家的文化和社會環境都不一樣,語言習慣也不一樣,良多詞彙很難做到正確的翻譯,好比涉及學校的,因為兩國學制不一樣,所以也不是簡樸直譯。
      挑錯有功
      書店贈予百元購書券
      記者將翻譯錯誤的資訊回饋給了新華書店,書店方面表示虛心接受。新華書店總經理助理張明虹說,這一批標誌牌是委託北京一家廠商製作的。
      看出翻譯錯誤的網友同時還提出,衢州書店裡大部門書廚上都是中文書,沒必要鋪排英語的標誌牌。從一個外國人的角度看來,假如看到有標誌牌上有英語,會以為這個書廚有英語的書,事實上卻沒有。
      張明虹說,非常感謝這位網友的建議,他們將會採納,逐步取消標誌牌上的英語。同時,給予這名網友價值100元的購書券獎勵。