2012年2月16日,博文深圳
翻譯公司據《日本僑報》報導,2月11日下戰書,日中翻譯學院在東京銀座舉行第7期中文日譯高級班結業儀式,28名日本朋友圓滿完成學業,獲得擔任該講座主講的聞名翻譯家武吉次朗教授簽署的結業證書。
這天的結業儀式上,還舉行了翻譯講評會。武吉次朗教授先容了從事翻譯的留意事項和技巧等。學員們不僅先容了成功的經驗,還先容了失敗的體會,受到參加者的好評。
日中翻譯學院由日本僑報社創辦於2008年,旨在培養精曉中文和日語的雙語人才,特別是培養中文日譯的高級人才,推動中日文化交流。聞名翻譯家武吉次朗教授主講的中文日譯講座每半年一次,吸引了包括媒體記者、政府人員、專業翻譯者的參加。
不僅日本各地的專業翻譯職員報名參加,棲身在美國和中國等海外的日本朋友也成為武吉教授的學生。不少人通過在學習,進步了中文日譯的水準,活躍在中日交流第一線,受到各方面的好評。日本僑報社還為日中翻譯學院參加者提供翻譯出版的機會,由中文日譯高級班學員先容中國優秀圖書的工作已經開始。
中文日譯高級班講座每期12講,武吉教授每次把需要翻譯的漢語課題文章發表在網上,由參加函授的學員翻譯成日語以後,用電子信發給武吉教授批改。再由武吉教授具體批改,並指出翻譯當中的題目,提供一份優秀的日語譯文。這種方式受到越來越多的日本朋友的好評,每次招生通知剛剛發表,報名者爭先恐後。
曾任日本國際商業促進協會常務理事、攝南大學教授的武吉次朗先生,2007年在日本僑報社出版了《日中中日翻譯必攜》,該書實用性強,受到中日兩國朋友的高度評價,幾回登上日本最大網路書店亞馬孫的暢銷書排行榜。武吉先生還翻譯出版了《為新中國作出貢獻的日本人》等名著,是聞名的中文日譯專家。今年80歲的武吉次朗教授但願把他積累的豐碩翻譯經驗傳授給日本各地的翻譯者們,期待更多的青年翻譯家為日中交流貢獻氣力。