2月8日訊,深圳
翻譯公司瞭解到常常往來機場的朋友,對這樣的標牌肯定不目生:請在一米線外等候。良多公共場合都會有類似的中文標識語,但如若翻譯成圖中英文,恐怕老外見了會不知所云。2月7日,微博網友@吃喝玩樂IN上海貼出一張令人捧腹的圖片,圖中顯示,在中國東方航空上海航空公司安檢處,工作職員錯將提示語“請在一米線外等候”英文翻譯為“please wait outside rice-flour noodle”,變成了“請在米線外等候”。
有網友分析,泛起這樣的錯誤,應該是工作職員用翻譯器自動翻譯導致的,機器在翻譯的時候,會自動忽視筆劃不占上風的漢字“一”,於是躺在地上的“一米線”華麗變身為深受民眾喜愛的美食“米線”。有網友在微博調侃稱:“這翻譯,看得我都餓了!”
對此,東方航空公司回應稱,這樣的指示牌錯誤應該是機場工作職員的失誤,與航空公司無關。
準確翻譯:
“請在一米線外等待”的準確譯法:please wait outside the one-meter line。