近日,據博文
翻譯公司瞭解到,國際翻譯院校同盟(也譯作“國際大學翻譯學院聯合會”,簡稱CIUTI)在瑞士日內瓦舉辦其2012年論壇。來自聯合國、歐洲議會、歐洲委員會、日內瓦州政府和世界各地設立翻譯院系的高等院校代表近400人參加了論壇。來自大陸、澳門、香港的11名中國代表應邀參會。
論壇主題為“口筆譯工作者在全球協作中的樞紐作用”(Translators and Interpreters as Key actors of Global Networking),下設兩個分議題“語言規劃與翻譯政策對翻譯培訓帶來的挑戰”和“全球協作是21世紀的有效合作模式”。論壇圍繞以上主題和議題設置了6場大會論壇,分別邀請了聯合國、歐洲議會、歐盟、國際譯聯、國際會議口舌人協會、各國高等院校、翻譯協會和企業代表在大會上發言,探討翻譯人才培訓面對的挑戰和加強與國家、區域和國際有關組織和機構協作的重要性。
大會專門為中國學者設立了一場“中國翻譯專業教育領域的協作”大會論壇,澳門理工學院英語教授教養與研究委員會主席毛思慧、北京外國語大學高級翻譯學院周明、北京語言大學高級翻譯學院院長劉和平、廣東外語外貿大學高級翻譯學院院長平洪、清華大學外語系鄭文博分別在論壇上發言,先容了中國翻譯專業教育情況和區域合作的案例。中國譯協會長助理黃長奇在“翻譯專業組織與全球協作”論壇上以“中國翻譯領域產學合作”為題作大會發言,先容中國翻譯教育與翻譯工業合作的形式和存在的題目以及中國譯協作為行業組織在推動產學合作方面所做的努力。以上發言受到與會代表的廣泛關注。
香港恒生治理學院院長方梓勳教授在開幕式上先容了恒生治理學院的翻譯教育模式;上海外國語大學高級翻譯學院的張愛玲教授主持了“全球翻譯政策”論壇。
中國譯協代表團還受邀分別參加了日內瓦政府和日內瓦大學舉辦的招待會,與來自各國的機構和高校代表進行了深入交流。這是中國譯協第四次組織高等院校代表團參加這一專業會議。
CIUTI成立於1961年,是世界權勢鉅子的翻譯教授教養機構聯合體,總部設在瑞士日內瓦大學。其每年一次的學術論壇均有來自世界各國的政府機構、高等院校和企業的300余名代表參加,在國際翻譯教授教養界享有很高聲譽。目前,中國已經有三所大學通過審批加入該組織,即北京外國語大學高級翻譯學院、上海外國語大學高級翻譯學院、廣東外語外貿大學高級翻譯學院。中國翻譯協會為CIUTI的聯席會員。