據博文深圳
翻譯公司瞭解到,對於2012考研英語翻譯,我們第一眼看到的是作文,我在新東方教授的科目是寫作和閱讀。考研英語這樣一個全國性的英文考試的作文題型,關注全國價值觀和社會價值觀,悲觀、樂觀、慈善,良好的糊口習慣,勤儉節約等等一些話題,往往都是作文的主旋律。悲觀樂觀,在此,我們用實踐證實,考試不是考的題型的立異,考察的是大家對於核心話題的關注度以及寫作的操練程度。中間闡述悲觀者的心態,樂觀者的心態,闡述如何形成一個樂觀的心態,在最後形成一個建議,如何讓悲觀者尋求一些重要意義。
小作文每年考試的規律就是在大綱劃定的作文題型的要求下,每年考一種新題型,由於我說過,別的題型可以因為題型的考察的反復性做一些變化,任何一篇作文都可以寫。這篇作文考察的是小作文當中的第二篇,祝賀信,邀請信,同時,最樞紐的是在最後,提出一些建議,給他在中國的糊口,在中國的一些交流方面提出一些有意義的教育,這封信就是一封祝賀信、歡迎信、建議信的一個合併。
完形填空上,詞彙量方面難度做了一個比較大的考察,片語搭配今年青微少了良多,難度是下降的。關於閱讀、完形填空的得分,今年得分應比去年有一定的晉升,閱讀理解題型分佈平均,考察的是人文類、教育類、社科類、經濟,第二篇,關於孩子內心的成長,心理方面的一些成長,也是來自於我們所推薦的典型雜誌上面的一篇轉載的文章,07年的一篇文章,通過閱讀找到一些捉住文章中央主旨,快速留意文章主次性的一些能力,有了這個條件,借助新東方的匡助,把握一些解題的技巧,就會把握一些新的方法。得分這塊應該也不會有太大的差異。
今年最難的是翻譯,翻譯的難度特別大,第一眼我也覺得難度大,我個人以為大學生完全沒有能夠翻譯出來的名詞equation公式,我們所背誦的更多的是方程式formula,第二個翻譯是達爾文。今年的五大翻譯題大家不去做會非常的可惜,今年翻譯題的結構長短常簡樸的,可以說在近三年的翻譯當中是最簡樸的一年,主要考察的結構就是從句,沒有類似於虛擬、倒轉,類似於表語從句、賓語從句,今年的結構非常的簡樸,翻譯留意一點,把句子的主幹翻譯出來,修辭部門哪怕翻譯的不夠正確,不違反整個句子的主旨方向,得分是一半。
舉一個例子,達爾文主義,翻譯不出來完全可以留存,甚至用中文寫“這種主義”都可以,提供了一種公正性,justification,他告訴我們所有的人類都分享共同的發源origins,這個結構非常的簡樸,提供了一種非常公道的可能性,讓我們做出這樣一種假設it seems reasonable to suppose that,文化多元性,依舊可以被追蹤到,非常受限的一些發源,這個結構非常的清楚,在翻譯的時候,不需要做中文和英文思維,可以直接翻譯出來。翻譯考察的不是英語,考察的是敢不敢翻的題目。
新題型就是這幾種題型,文章結構的掌握,新題型方面在分數的差別,這幾年都沒太大變化。
今年的分數線跟去年比擬,應該不會有太大的出入,請各位學子好好預備這個考試,英語這方面過去就過去了。
2013年考研的同學建議,永遠記住那句話(Capability first, then skill goes.)。能力永遠在第一位,技巧在後,技巧只是一個傳說,今年固然新東方全線命中,這些只是命運運限而已,反復誇大的是,你必需做一個充分的預備,去進步自己的英語綜合能力,做好預備之後,借助於考試的研究,新東方課堂的講課,才能夠把英語能力和考試做一個完美的結合,2013年的同學,但願你們寒假和春季開始趕快做起來,做大量的基礎閱讀,詞彙的積累,寫作的積累,不用多,一個禮拜寫一篇就可以。
但願我今天的解析對大家有匡助,謝謝大家的聆聽!