線上提交翻譯需求

  • 00.00 HKD
  • 0000-00-00
  • 您現在的位置:博文首頁 > 翻譯資訊 > 雷人對聯VS坑爹翻譯 群眾曬各種油菜花

    雷人對聯VS坑爹翻譯 群眾曬各種油菜花

    時間:2012-08-16 13:36 來源:未知 作者:vikayau 點擊:
    “稀飯乾飯茫茫肥肉瘦肉嘎嘎”,市民為這副成都味兒十足的方言對聯“求翻譯”的動靜昨日經博文深圳翻譯公司報導後,網友們紛紛在微博上曬出了自己各種“油菜花”(有才華)的翻譯版本,真是忙“翻”了。
      不外這副成都味兒十足的對聯翻譯成英文,是不是還有成都味兒就有待大家評判了。網友“看新聞的哥”將這副對聯翻譯為“Congee Rice Nice Fat Meat Tasty Best of Best”,很是傳神。
      而網友“錦城匯”則借用了“ladygaga”的名字 ,將下聯翻 譯成了“Fat Thin Meat-GAGA”,一句“肉gaga”,令人捧腹。不外更多網友說,像這樣鄉土氣味十足的方言對聯,就算是用普通話念也少有人懂,更何況翻譯成英語。“估計再專業的翻譯也翻不出原本的味道哦。”網友“像hong一樣的男子”說。