2012年8月9日,由中國譯協、中國外文局策劃,外文出版社出版的多語種版《陳毅詩選》出版總結會在京舉行,中國翻譯協會會長、全國人大外事委員會主任委員李肇星,全國政協外事委員會副主任陳昊蘇,國務院港澳辦主任王光亞,中國翻譯協會第一常務副會長、外文局常務副局長郭曉勇,陳毅元帥家屬以及該書阿文、西文、俄文譯者出席了會議。
會上,李肇星、王光亞、陳昊蘇同道先後發言,稱讚此書的翻譯遵循了“信、達、雅”的要求,體現了中國翻譯界水準,在溝通中外文化與文明方面施展了重要作用。陳毅元帥家屬感謝中國譯協組織禮聘了海內多位阿文、西文、俄文翻譯權勢鉅子專家,開展了高水準的翻譯出版工作。
《陳毅詩選》阿文譯者之一郭曉勇代表全體譯者指出,介入本書的編譯工作是向老一輩無產階級革命家學習的過程,各位譯者懷著崇敬的心情,忠實原文,以嫺熟的技藝完成了翻譯出版工作。他表示,博文
深圳翻譯公司協會將配合有關方面,做好此書的宣傳推廣工作。
《陳毅詩選》遴選了偉大的革命家、政治家、軍事家、外交家、詩人陳毅元帥50首詩歌,既反映了20世紀從30年代到60年代中國的革命、建設歷程,又生動再現了中國與世界各國的友好交往歷史。