線上提交翻譯需求

  • 00.00 HKD
  • 0000-00-00
  • 您現在的位置:博文首頁 > 翻譯資訊 > 知名記者翻譯家:果永毅

    知名記者翻譯家:果永毅

    時間:2012-09-18 11:40 來源:深圳翻譯公司 作者:admin 點擊:

    2012年9月18日,據博文深圳翻譯公司獲悉,上世紀八十年代到九十年代,人民日報社有一位元駐法國首席記者及高級記者,他曾經採訪報導過很多關於中法關係和有關法國的重要事件,對於人們瞭解法國、瞭解中法關係施展了重要作用。同時,他還利用業餘時間著作、譯著了眾多著名作品。他就是武清人果永毅。

    果永毅,筆名果毅,1945年8月5日生於泗村店鄉南馬房村。果永毅1965年畢業于北京匯文中學,受教育部遴派赴法國巴黎留學。果永毅于當年10月抵達巴黎,先後在語言中央和阿裡揚斯學校學習法語。這批留學生是中心為預備加入聯合國而培養的後備外事幹部,本來學制四年,但因為第二年海內的“文化大革命”展開,果永毅一行被迫間斷學業,並於1967年初奉命回國參加“文革”。路過蘇聯首都莫斯科時,果永毅曾親歷了當時震動全國的紅場事件。歸國後,果永毅在外交部參加了一年多的“文革”運動。後於1968年奉周恩來總理的指示,分赴唐山柏各莊軍墾農場勞動鍛煉。1970年秋,果永毅經所在部隊批准入伍,當了一年多政治幹事。1972年,解放軍總政治部從全軍徵調外語幹部,到海軍參加對外國海軍技術職員的培訓。果永毅應調到上海海軍東海艦隊外訓學校,任法語翻譯,培訓非洲及東南亞國家的海軍艦艇職員。

    1976年“四人幫”倒臺後,果永毅自上海奉調到北京軍委炮兵研究所任法語翻譯組組長,前後從事法語口筆譯十餘年。1979年,恢復高考的第三年,他報考了中國社會科學院研究生院新聞系國際新聞報導專業,三年後畢業,獲碩士學位,被分配到人民日報社國際部。自此,果永毅在人民日報社工作23年,先後擔任人民日報社國際部記者、副主任,人民日報駐法國首席記者及高級記者。在為人民日報完成分管的國際新聞編纂、采寫及評論的同時,果永毅利用業餘時間,寫作、翻譯了一些與新聞業務相關的書籍,已出版的主要著作和譯著有《世界新聞簡史》、《笑的歷史》、《好夢成真》、《薩科齊奮鬥之路:從移民之子到法蘭西總統》、《論國際政治漫畫的評論作用》、《法國前總統蓬皮杜夫人回憶錄》(時任法國總統希拉克作序)。

    2005年11月,果永毅退休後仍筆耕不輟。去年5月起,果永毅介入創刊《非洲》月刊,任副總編纂至今。《非洲》雜誌是為應對中國與非洲大陸迅猛發展的全面友好合作關係,由全國新聞出版總署特批的目前全國獨一專事報導非洲的大型中文月刊。由中國人民對外友好協會主管,中國非洲人民友好協會主辦。

    談起家鄉武清,果永毅表示近年來武清的發展變化很大,他一定會抽時間常回家看看,並預祝家鄉越來越好。