線上提交翻譯需求

  • 00.00 HKD
  • 0000-00-00
  • 您現在的位置:博文首頁 > 翻譯資訊 > 某餐廳超雷人的奇葩菜單翻譯遭網友吐糟

    某餐廳超雷人的奇葩菜單翻譯遭網友吐糟

    時間:2012-10-18 20:49 來源:深圳翻譯公司 作者:vikayau 點擊:
    明明都是些很正常的菜肴,卻被翻譯得千奇百怪……別認為只有中譯英會泛起這種題目,英譯中同樣夠坑爹!這裡有六個被翻譯得無比詭異的自助餐食品,悲劇從最簡樸的"chicken and mushroom tart"(雞肉蘑菇餡餅)開始……
     
    先是西班牙語,把"mushroom"翻譯成了動詞“增長”;法語固然把"mushroom"翻譯對了,但是"chicken"卻被翻成了另一個意思——“膽小畏縮”。而中文連"tart"都翻錯了,成了“妓女”。於是最奇葩的名字名泛起了:膽小和迅速增長的妓女(timid and rapidly grown prostitutes)!這是什麼東西,可以吃麼……
     
    真不知道這是用什麼神一般的機器翻譯出來的,連穀歌、百度的線上翻譯也不會翻成這個樣子好不好!它採用的好像是這樣一種詭異的翻譯模式:在雙語字典裡把每個單詞的所有意思查出來,然後選擇其中最搞笑、最不搭的那些組合在一起……
     
    2
    原名:English Bacon
     
    奇葩翻譯:英語培根
     
    準確翻譯:英式培根
     
    3
    原名:Green Split Pea Soup
    奇葩翻譯:綠分裂豌豆湯
    準確翻譯:綠豌豆湯
     
    4
    原名:Corned Beef Hash
    奇葩翻譯:鹽醃的牛肉雜亂信號
    準確翻譯:醃牛肉馬鈴薯粒
     
    5
    原名:Creamy Italian Dressing
    奇葩翻譯:奶油義大利梳妝服裝
    準確翻譯:義大利乳醬
     
    6
    原名:Iced Water
    奇葩翻譯:冰涼的水
    準確翻譯:冰水

    【溫馨提示】如您碰到翻譯難題或者有需求,請立刻撥打全國免長途費諮詢熱線:2381 8268(一生我幫您!)
    更多詳細的翻譯服務介紹請流覽博文翻譯公司網站:http://www.4008813580.com/