線上提交翻譯需求

  • 00.00 HKD
  • 0000-00-00
  • 您現在的位置:博文首頁 > 翻譯資訊 > 博文翻譯公司對譯者人員的禮儀要求

    博文翻譯公司對譯者人員的禮儀要求

    時間:2012-03-21 19:34 來源:未知 作者:admin 點擊:
    正在外務外交中,我們作為翻譯公司的人員該當恪守哪些禮節?  1.工作前,做好充分的準備。翻譯人員在工作前應做好充足的準備,明確翻譯任務要求,瞭解相關背景知識,如服務物件的語言、文化背景、興趣特點等,穿著恰當的服飾,提前到達現場,熟悉工作環境與調配有關設備。
      2.工作態度認真誠懇。翻譯人員只有態度認真,才能確保翻譯的準確性。在翻譯過程中,翻譯人員不擅自增減內容,或在其中摻雜個人意見,對相關人員的談話、發言要點做好筆記。在遇到未聽清之處或有疑問時,請對方重複,並致以歉意,切勿憑主觀臆斷翻譯。
      3.堅持主次有序。必須尊重在場的負責人員,並嚴格服從其領導。在正式會談、談判中,除主談人及其指定發言者之外,對其他人員的插話、發言,只有征得主談人同意後,才可以進行翻譯。
      4.待人禮讓有度。在同外方人士接觸時,把握禮儀分寸,如對方提出排程以外的要求,要及時報告上級,切忌擅自允諾或拒絕。若對方單獨向譯員發表了錯誤見解,在對方不瞭解具體情況和無惡意的前提下,實事求是地對其作出說明或及時報告上級。  我們博文翻譯公司嚴格遵守上述的禮儀,讓存戶感覺信任,這就是咱們該當做的。博文翻譯公司服務熱線:2381 8268,我們竭誠為您效勞!