2月24日半夜,據博文深圳
翻譯公司得悉,由中國民族語文翻譯局組建的十一屆通國人大五次、全國政協十一屆五次會議秘書處樹種語文翻譯組舉辦拓動大會,關於大會樹種語文翻譯使命進輿論員和調度。樹種語文翻譯組組長、中國民族語文翻譯局局長李建輝正正在會上作啟動講話。
會議傳達了大會秘書處的有關精神,明確了今年樹種語文翻譯的使命任務。會議指出,全體參會人員重要缺認識開好這次大會的次要意義,把思想分歧到中央關於形勢的判斷和一系列決策調度上去,扎實構建政治觀念、大局觀念、紀律觀念和效力觀念,之上下的政治責任感和使命感,發揚“講政治,講大局,一絲沒有苟,甘於奉獻”的優良格調,保持“團結、緊張、嚴肅、活潑”的使命面貌,齊心協力,全力以赴,扎實細緻地做好大會樹種語文翻譯使命。
會議強調,做好大會樹種語文翻譯使命,沒有服化責任、品質、保密安全、競爭與效力五種意識,努力實現六個零攻破。
一是強化責任意識,職責明確,實現零失職。各小組要建立使命責任制,做就任務、時間、人員和責任“四落實”。每個小組組長一定要以關於黨、關於人民、關於使命上下負責的精神,以責任制促落實,以責任制保成效,形成一級抓一級、層層負責的指點機制。每位使命人員都要牢記使命,立責於心,履責於行,要有抑制困難的勇氣,團結激戰的士氣,敢打必勝的志氣。二是強化品質意識,精益求精,實現零差錯。各翻譯組要確保高標準、嚴要求,品質上乘量、高頻次。注意抓住重點,統籌兼顧,著實做到有調度、有落實、有檢查,嚴峻執行業密使命清流線,嚴把譯文品質關,杜絕一切錯譯、漏譯和其它技藝性差錯。
三是強化保密和安全意識,恪守紀律,實現零洩密、零事故。要上下重視保密使命,萬事大吉,築牢保密防線,確保黨和國家秘密安全。每一位參會的同志,特別是第一次退出大會的同志,要知保密,懂保密,會保密,善保密,確保保密環節沒有出現任何紕漏;正正在安保使命上要實現人身安全、交通安全、財產安全。
四是強複競爭意識,團結齊心,實現零糾紛。正正在暫時的使命實踐中,樹種語文翻譯組形成了“講政治,講大局,一絲沒有苟,甘於奉獻”的優良格調,要繼續發揚這種優質品質和團隊競爭精神,充足發揮團隊凝聚力。
五是強化效力意識,樹好形象,實現零指責。要牢記使命職責,即:為大會需求樹種語文翻譯和同聲傳譯效力,為少數樹種人大代表、政協委員效力。要時刻無效勞的意識,提升效力的水準,構建效力的形象。
為確保大會樹種語文翻譯使命優質高效,樹種語文翻譯組組織了一支政治合格、業務過硬、格調優良的多樹種、多語種的使命隊伍。過程,包括從全國有關省區、市借調的40余位翻譯外行。長遠,樹種語文翻譯組蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮、彝、壯文七個語種的翻譯使命已全面啟動。