線上提交翻譯需求

  • 00.00 HKD
  • 0000-00-00
  • 您現在的位置:博文首頁 > 翻譯資訊 > 深圳翻譯:資深翻譯勤耕耘苦盡甘來

    深圳翻譯:資深翻譯勤耕耘苦盡甘來

    時間:2012-03-21 19:35 來源:未知 作者:admin 點擊:
    中學文理分班時,我曾經糾結很久:固然很喜歡英語,但總覺得語言是工具,深圳翻譯技術含量好像不如工程師,更何況當時仍是“學好數理化,走遍天下都不怕”的時代。最後仍是身為英語教師的老爸一錘定音:“英語就是一門技術”,於是報考了英語專業。轉眼間,我已在翻譯這一畝三分地耕耘了多年。   回顧回頭一路走來,從最初做陪同口譯、資料筆譯到現在做商務談判和會議同聲傳譯,在翻譯這行有不少有意思的經歷,也積累了一些感悟。   做翻譯最難的是什麼?有人說是詞彙量,有人以為是口譯。但是我以為,同聲傳譯(同傳)倒並不老是最難的,實在某些場合交替傳譯(交傳),即普通的講一句翻譯一句,難度比同聲傳譯更高。   有一次,我給一家大型團體公司老闆做新聞發佈會翻譯,他講到項目前景,眉飛色舞,全忘了還要翻譯這回事。等他意識到了停下來,已經滔滔不絕講了七八分鐘了。在場目光一下子集中在我的身上,看怎麼收場。當時,我心裡有點打鼓,但幸好靠著一張紙一支筆,我基本把要點都速記了下來,待他停下,我按照記實要點,一五一十逐次道來,他講幾分鐘,我也講了幾分鐘,整個場面算是挺住了。   固然同傳時有大量資訊進進出出要翻譯,但那比如是你泛舟江上,和江水一道活動,所謂“風來疏竹,風過而竹不留聲;雁渡寒潭,雁去而潭不留影。故正人事來而心始現,事去而心隨空”。而交傳遇到這種場景,就比如遇到堰塞湖,而且眾目睽睽翹首豎耳等著你翻譯,中間不乏英語也很好的,還有愛挑刺找茬的,最頭疼的就是英語又好又愛挑刺找茬的,所以處理不當就會出盡洋相。   翻譯有時也是腦筋急轉彎。有些翻譯存在著不可譯的狀況,如某些笑話,與諧音、雙關、社會背景等語言文化現象緊密親密相關,譯起來很難題,還有“恨鐵不成鋼”之類的用語也不好譯。有一次,我遇到了這種情況,乾脆就對聽眾說:“剛才演講者講了個笑話,但難譯出來,請大家幫忙配合笑一笑吧。”結果,現場的聽眾很給面子,順利地下了臺階。   敏而好學   處處留心皆學問   作為翻譯,對身邊的英文會有一種敏感性,處處留心皆學問。固然我不開車,但會比較留心所看到汽車的品牌的英文。有一次,我擔任汽車市場調研的口譯任務,平時積累的點點滴滴知識施展了作用,脫口而出,知道邁騰是Magoton,速騰是Sagitar,福特嘉年華是Fiesta,日產騏達是 Nissan Tiida,鈴木雨燕是Suzuki Swift。當然,通過這次翻譯,我學到了一些汽車專業術語的英文名稱,如輪轂、儀錶盤、中控台、軸距、扭矩等。   做完這次口譯,第二天臨睡前接到客戶的電話,原來他們去了另一個城市做調研,幾經挑選,發現所請的翻譯不能勝任,覺得用生還不如用熟,請我比較保險。我覺得這樣比較折騰,時間上經濟上本錢也高,挽勸他們在當地找。但最後仍是盛情難卻,第二天一大早坐第一班飛機趕了過去,在不同的地方又重複了統一項口譯任務。   如今的時代,跟著英語教育普及,海歸增多,電子詞典線上翻譯泛起,懂英語的人越來越多,翻譯這個職業也不那麼好做了。更有意思的是,有不少老外中文水準也提高飛快。電視上有大山和陸克文,身邊遇到的也不少。你誇他中文講得好,他馬上回你一句“哪裡哪裡,隨隨便便”,作別還不忘說聲“後會有期”,真是令人歎為觀止。   有一次,我在杭州一個著名會所,為老外翻譯中國文化講座,諸如茶道、香道、書道、花道之類的,裡面還夾雜不少古詩,頗有難度。光是這個“道”怎麼翻譯,我就琢磨了半天,生怕老外不能體會其中之意。茶歇期間,我出去一趟歸來,看見老週邊坐在老師旁邊品烏龍茶聽講解,老師講一句中文,接著就有流利動聽的英文翻譯。正想去見見是哪位同行高手,發現在搶飯碗的是剛才聽眾中的一個金髮碧眼的正宗老外,把烏龍茶龍井茶紅茶、老子孫子孔子講得明明白白,幸好我預備還算充分、功力尚屬深摯,不然,這場翻譯有這樣的中國通在場,壓力可不小。   時代變遷   學好外語並不難   自從從事翻譯之後,常常有些學生問我,學英語到底難不難?需要考哪些證書?   實在,在海內,翻譯有職稱(低級、中級、高級),也有證書。不外,翻譯是個實戰性很強的行業。有句俗話說,行家伸伸手,就知有沒有。換做口譯,大多數情況下,只要張口說上一段,就能體現出水準如何,職稱、證書反而是次要的,目前良多高手都是“無證”行走江湖。客戶通常會索要翻譯的簡歷,看看之前的翻譯經歷,然後會打電話來進行面試,不少重要的任務還會要求事先面臨面進行溝通交流,而幾乎從來沒有要求查驗畢業文憑和資質證書。   良多人都以為學英語難在詞彙量。說到詞彙,我真是要感謝電子化,免去了攜帶和翻閱厚厚的詞典的不便,一點即通,所以當初金山詞霸(微博)等眾多電子詞典面世時,我很興奮願意地買了一套。如今電子詞典更是進入網路化階段了,手機一拿就可以直接線上查看。   當時我們學英語的時候,要說電子化,只有卡帶式答錄機,可能如今的孩子都不知道那是啥東西了吧?現在學習前提比當初真是好多了,網路上英語的文字音訊視頻等資料應有盡有,複讀機mp3智慧手機等隨時伺候,還有各種單詞記憶軟體層出不窮,出國機會也不再是遙不可及。學好英語,真的不太難。