據博文深圳
翻譯公司瞭解到,只有初中文化的武鋼聯合焦化公司退休工人熊友多,自學英語30多年,目前他天天都要在博客裡與網友交流英語學習心得,並義務為網友翻譯一些英文資料。
昨日,記者來到青山鋼花街120社區熊友多的家裡,只見他家的書架上擺滿各類英文詞典和英文小說,來他家串門的鄰居說,他是社區有名的工人“土翻譯”。
61歲的熊友多說,他幫人翻譯的英文資料,多與技術有關,“很多專業單詞和技術術語譯成中文,對正確性要求很高。”
上世紀70年代末,下放到潛江的熊友多,回城進了武鋼焦化公司,成為一名焦爐工人。80年代初,熊友多對英語產生濃厚愛好,他到新華書店買回《英漢科學技術詞典》、《新英漢詞典》、《許國璋英語》等書籍,進行耐勞自學。後來,熊友多又買回英文版《雙城記》、《月亮寶石》、《簡•愛》等小說,如饑似渴的閱讀,為日後英文翻譯奠定了堅實基礎。
去年,熊師傅退休並重新規劃糊口,請女兒匡助他建博客。“我天天遲早都要與網友聊天,同時在博客上發表一些學習英語的體會文章和心得筆記,覺得自己永遠年青,永遠有使不完的勁……”