英語和漢語語言結構和表達習慣有良多差異之處,翻譯時往往能死扣原文逐詞逐句譯出。本文擬談談形容詞的翻譯題目。 一、一些原義並無否定意思的形容詞和別的詞搭配,有時可譯成...[詳細]
整整20年前,一位在美國工作的英國人蒂姆?貝納斯-李(Tim Berners-Lee)提出了構建資訊治理系統的計畫,促使了萬維網(WorldWideWeb)誕生。自從那時以來,萬維網的發展日新月異,造就了一代...[詳細]
Aquatics(水上運動) Swimming 游泳 freestyle 自由泳 backstroke 仰泳 breaststroke 蛙泳 butterfly 蝶泳 inpidual medley 個人混合泳 freestyle relay 自由泳接力 medley relay 混合泳接力 Water polo 水球 ping 跳水 10m...[詳細]
本文立足於探討如何讓日翻在減輕自身工作負擔的同時,匡助潤色一起進步工作效率。從而加快漢化(翻譯)的速度。 首先,也是最重要的,是關於工作量的題目,個人以為,日翻的日工...[詳細]
外國觀光客想在北京享受美食、在老胡同裡趴趴走,第一個要克服的恐怕是語言隔閡,幸好現在有手機翻譯APP。CNN記者奎斯特:第一個題目是,能不能翻譯街邊的告示? CNN決定來場翻譯...[詳細]
一、英語商標詞已經成為一種世界語言 近些年,我國商品介入國際競爭市場經濟更加激烈,在這個競爭中,商標所起的作用越來越大。商標詞作為商標的一個極其重要的組成部門,不但...[詳細]
最近一、二十年來,我國的翻譯研究取得了較大的進展,尤其令人感到欣慰的是,在我國的翻譯研究中翻譯研究的理論意識已經覺醒,這不僅反映在近年來發表在《中國翻譯》和《外國...[詳細]
語言是表達思惟的工具,修辭則是語言表達的藝術。使用修辭格的目的是為了使語言更加生動形象、光鮮凸起;或者使語言更加整潔勻稱,調子鏗鏘,加強語言表現力和感染力,引起讀...[詳細]
楊絳先生最近出版了八卷本的《文集》,這是一件令人十分興奮的事。我不能肯定,是否見過楊先生;我可以肯定的是,我從未和楊先生說過話。但是,我固然未曾親炙教誨,卻讀過經...[詳細]
1. Can you can a can as a canner can can a can? 你能夠像罐頭工人一樣裝罐頭嗎? 2. I wish to wish the wish you wish to wish, but if you wish the wish the witch wishes, I wont wish the wish you wish to wish。 我但願夢想著你...[詳細]
據博文 深圳翻譯公司 獲悉,在互聯網時代,各式各樣的新鮮詞彙層出不窮,翻譯天然也得與時俱進。你知道團購怎麼說嗎?學歷造假又該如何翻譯?小編精選時下流行詞語中英對照翻譯,...[詳細]
據 深圳翻譯公司 網站動靜,日前,澳大利亞新金山中文學校的湯琪老師發表文章《學中文也可從學翻譯入手》一文,分享了她在漢語教授教養中的心得體會,全文如下: 我在教授教養...[詳細]
2012年7月2日,據博文深圳翻譯公司瞭解到,科技發展和經濟全球化使對外交流與合作日益頻繁。在傳播提高前輩的文化和科技方面,翻譯起著越來越重要的橋樑和紐帶作用。跟著我國改...[詳細]
《孔子》的主題曲名為幽蘭操,由王菲演唱。相傳古詩《幽蘭操》(又稱猗蘭操)是精擅琴藝的孔聖人自感生未逢時的絕世作品。唐代聞名詩人韓愈曾作同名作品唱和孔子。而影片主題...[詳細]
很多國際聞名品牌源于很平凡的名字,譯為中文必需有巧思。 假如把行銷比喻成一場戰爭,那麼成功的品牌名稱就像一面不倒的軍旗。國際品牌在全球範圍內行銷,必定要跨越種種文化...[詳細]
昨天中午,據博文深圳翻譯公司獲悉,線民@攝影師-Alex發微博稱:堪稱世界第一高橋的紅河大橋(普洱元江)的路牌上竟然泛起了兩個錯誤的英文單詞(HIGHEST寫成HGHEST,WORLD寫成WCRLD)。微...[詳細]