如果一個人通曉全世界數十種語言,幾乎所有名著都能翻譯,那這個人真可以被稱為翻譯大家。在中國出版界,居然真有這樣的高手。 幾年前,有網友發現了一個有趣的現象《百年孤獨...[詳細]
英國暢銷書作家、哈利?波特之母羅琳的轉型力作《臨時空白》(暫譯名)於昨天起在英國、美國、加拿大、澳大利亞、紐西蘭和德國同步上市,該書英文版目前網上預售量已超過百萬冊...[詳細]
溫州市第三屆青年翻譯大賽已于近日結束,根據 深圳翻譯公司 大賽組委會透露,此次比賽約有650人報名參加,參賽規模為歷屆之最。這些外語興趣者中,有教師、學生、公務員、企業...[詳細]
自2006年開展的深圳市民講外語流動,得益於去年大運會的舉辦而泛起熱潮,省委常委、市委書記王榮昨天下戰書前往羅湖、福田視察這一流動的階段性結果。記者在採訪中獲悉,有關部...[詳細]
2012年9月26日,據博文 深圳翻譯公司 獲悉,84歲的遼寧省軍區大連第二幹休所離休幹部金道永去世。金老彌留之際一再叮囑家人:遺體捐獻給紅十字會,這是我最後一次為人民服務了。...[詳細]
這點在回答第一個題目的時候已經涉及了。文學創作是藝術流動,文學翻譯也是藝術流動就中文翻譯來說,就是要運用中文這一語言符號系統將原著的藝術境界藝術地傳達過來。而當下...[詳細]
學習英語如同組裝一部機器,需要由單詞、語法等零部件完美組裝而成,其組裝的完美程度以及能否流暢地運作則在於使用者的純熟程度和運用技巧。就像人們無意間蹦出的口頭禪,只...[詳細]
他是小個子的殘疾,他沒有上過大學,卻通過自學,熟悉數萬英語單詞,在 深圳翻譯公司 英文期刊上發表過翻譯作品。他叫許書明,一個比《阿甘正傳》中阿甘還要傳奇的人物。 這幾...[詳細]
翻譯,這不是翻譯家的事嗎?至少是行家的職責呀!你可能會這樣說。實在,翻譯事業,人人有責。而且,我們大多數中國人學外語的方法和途徑就是翻譯,使用外語的方法也是翻譯。...[詳細]
2012年9月24日,據博文 深圳翻譯公司 瞭解到,南寧警方針對今年兩會一節期間入境人數多、涉及國家廣、出入境時間集中的特點,將出入境治理業務前置,為各國賓客和南寧市民提供優...[詳細]
湄公河中國船員遇害案20日在昆明市中級人民法院依法公然開庭審理。昆明中院為糯康等6名外籍被告專門鋪排翻譯,保障其各項訴訟權利。 昆明中院共鋪排6名傣語翻譯和3名拉祜語翻譯...[詳細]
草嬰原名盛峻峰,草嬰是他1942年發表第一部文學譯作《白叟》的筆名,取自白居易名作:離離原上草,一歲一枯榮;野火燒不盡,東風吹又生。他說,草嬰,就是比小草還要小的意思。...[詳細]
何謂翻譯工業 自上世紀七十年代末改革開放以來,我國對外文化交流日益加深,商貿往來的規模不斷擴大,語言翻譯在涉外事務流動中起到了至關重要的作用。我國的翻譯服務從最開始...[詳細]
9月18日,應秦和院長的邀請,中國外文局副局長、國際譯聯第一副主席、國務院學位委員會 MTI 教育指導委員會主任委員,全國翻譯資格(水準)考試英語專家委員會主任黃友義,走進華...[詳細]
針對日本上演的購島鬧劇,越來越多的貴重歷史資料不斷浮出水面,有力證實了釣魚島及其附屬島嶼從來不屬於日本,它始終是中國的領土。 鐵證1:國家藏書樓資料 均記實釣魚島是中...[詳細]
由於湄公河中國船員遇害案中六名被告人均非中國公民,不通曉漢語,為保證其能順利行使各項訴訟權利,昆明中院受理此案後,專門安排了翻譯,送達給被告人的法律文書,都有其通...[詳細]